samedi 28 novembre 2015

PIERRE ROSIN , IL FAUDRA DU TEMPS POUR QUE LES MOTS


Pierre Rosin, Il faudra du temps pour que le mots / Ci vorrà del tempo affinché le parole




Il faudra du temps pour que les mots
Par delà la douleur
Raclent le fond de qui nous sommes
Tout est allé si vite
Nous ne parlons plus la langue de nos grands-parents
La modernité dans sa marche impérieuse
Nous laisse emplis de la douce nostalgie
Des parfums de l’enfance déjà désuète
L’autre
Dans l’humiliation et la toute puissance
Dans sa haine de la vie
Nous tend un miroir
Aspergé  de sang
A l’envers si semblable
Si différent
Nous avons peur
Et du temps nous n’en avons pas

Pierre Rosin, da Jardin doux et amer



Ci vorrà del tempo affinché le parole
Al di là del dolore
Raschino il fondo di quelli che siamo
Tutto è andato così in fretta
Non parliamo più la lingua dei nostri padri
La modernità nella sua marcia imperiosa
Ci lascia pieni della dolce nostalgia
Dei profumi dell’infanzia già desueta
L’altro
Nell’umiliazione e l’onnipotenza
Nel suo odio della vita
Ci tende un specchio
Striato di sangue
Simile inverso
Così differente
Abbiamo paura
E di tempo non ne abbiamo

Traduzione di Chiara De Luca




 Pierre Rosin est né en Lorraine, pas si longtemps après la guerre, fils d’émigrés italiens.Il est peintre à l’huile et en images numériques, illustrateur, poète. Il a illustré les gens polis ne font pas la guerre à autrui de Jacques Thomassaint paru chez SocFoc en 2014 ainsi que Sacrés de Jean-Claude Touzeil paru aux éditions la Lune Bleue en 2015.



 LE LIEN


 LE SITE DE L'ARTISTE


 (cliquer sur les liens )

D'autres œuvres de l'artiste 



















Pour Claudine et Benoit avec toute mon amitié

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire